忍者ブログ
カレンダー
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
フリーエリア
最新コメント
[12/21 LenkaAdhes]
[09/26 MabelKarce]
[09/25 Rositaelego]
[08/19 Jessiehop]
[08/19 HaroldLab]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
栖鄭 椎(すてい しい)
年齢:
40
性別:
非公開
誕生日:
1983/06/25
職業:
契約社員
趣味:
ビルバク
自己紹介:
 24歳、独身。人形のルリと二人暮し。契約社員で素人作家。どうしてもっと人の心を動かすものを俺は書けないんだろう。いつも悩んでいる……ただの筋少ファン。



副管理人 阿井幸作(あい こうさく)

 28歳、独身。北京に在住している、怪談とラヴクラフトが好きな元留学生・現社会人。中国で面白い小説(特に推理と怪奇)がないかと探しているが難航中。

 Mail: yominuku★gmail.com
     ★を@に変えてください
バーコード
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
* Admin * Write * Comment *

*忍者ブログ*[PR]
*
このブログは、友達なんかは作らずに変な本ばかり読んでいた二人による文芸的なブログです。      
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

中国のオタニュース、というか日本のアニメや漫画に対する中国人オタクの反応が見られる動画サイトAcFun.cn 天下漫友是一家に気になるスレッドがありました。

 

日本死宅!放開那個天朝妹子!

日本のクソオタ!その天朝(中華人民共和国のネット用語)娘を放せ!

 http://124.228.254.229/html/art/20110510/198611.html

 

日本人のオタクが中国人の可愛い女の子と付き合っているコスプレ写真でも掲載してるのかなと思ってクリックしたら、出て来たのが小林尽の新連載漫画『一路平安』です。

 kobayasi1.jpg

 

小林尽と言えば代表作の『スクールランブル』『夏のあらし』がアニメ化されてyoukuとかにもアップされているので、中国でも比較的知られている漫画家でしょう。

 

その作者の新連載漫画に登場するヒロインが中国人の女の子ってところが中国人のクソオタたちの目に止まったようです。

 

 

主人公の日本人の少年は当然中国語を話せませんし、この女の子は日本語が上手くなさそうです。

 kobayasi.jpg

ここでは女の子の台詞の上にピンイン四声(アルファベット上のマーク)が書かれていますが、原文では日本語のルビが振られているんでしょうか。

 cb517a73.jpeg
 

そして主人公が力を借りるのがアニメ動画の中国語字幕。必死に記憶を辿って今の状況に適した中国語の台詞をサラッと言ってのけます。(これ原文でも流暢な中国語を喋っているんですか?)


・中国人の反応

スレッドのタイトルと相反して掲示板のコメントは穏やかなもので、作品への悪口は見当たりません。ヒロインがスクランの八雲そっくりじゃねぇか、とか、スクランのラスト返せよ、とか、播磨と八雲を返せよ小林バカ、とかばかりでオマエラもうスクールランブルは終わったんだから蒸し返すなよ。

 

じゃあ百度の掲示板ならどうかと覗いてみたら《小林尽○ねよ》という不穏なタイトルのスレが立っています。おいおい百度じゃけっこう叩かれているのかとスレッドを開いたら20087月付けの投稿で、スクールランブルをあんなラストにしやがってよぉという恨み言が書かれていました。

 

スクランのラストってそんなに酷かったのか…?

 

 

     個人的感想

言葉の壁を破壊するために主人公が頼ったのが、中国人がネットにアップしたアニメ動画っていうのがとても面白く親近感が沸きます。中国人がアニメや漫画を通じて日本語を学ぶ光景はもうありふれたものになりましたが、日本人だってそれらに付けられた中国語字幕を見て、なるほどここの日本語はこう訳すんだと勉強することもあります。

もちろん字幕は信用できない翻訳を元にしていることがあるので、誤訳なんか多々あるわけですけど。

・理由をつけてみる

ただし、この掲示板でも突っ込まれていますが、文字を見ただけであの難しい中国語の発音まで学び取ることは不可能です。アニメの字幕文から中国人に通用する中国語を話せるこの主人公はきっとただ者ではありません。

しかし、このぐらいのフィクションを気にしていたら漫画は楽しめないでしょう。『クロサギ』の黒崎君なんかいつの間にか中国語を話せるようになって上海の詐欺師をはめてますし。

 

あと、外国人と話し慣れている中国人ってこっちの中国語の発音が多少デタラメでも、だいたいこんなことを言いたいのだなと意味を理解してくれますから、このヒロインがとっても気が利く人って解釈もできなくもないです。

 

・予想

今後は主人公が誤訳を喋ったり、とんでもねぇ意訳を口走ってヒロインに迷惑をかけたりするんでしょうか。

そして中国人読者は漫画に登場した中国語台詞の元ネタ探しとかに励むんでしょうかね。1話を見る限りでは、主人公が借りた台詞は最近のアニメから持ってきたものではないようなので苦労しそうですし、そもそも掲示板ではそこらへんのこと全然触れられていませんけど。

PR
この記事にコメントする
NAME:
TITLE:
MAIL:
URL:
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
PASS: 管理人のみ表示
購読次第、詳細御報告したいです
黒きオーラ URL
小林尽先生が、そんな新連載を!?
去年大ブレイクした進撃の巨人の掲載誌ですね。
進撃の巨人目当てで購読してますが、知らなかった。
最新号は未購読、これは是非、購読次第内容をお伝えせねばなりますまい!

>スクランのラスト
評判が芳しくないのは、頷けます。グダグダでしたから。
私的には、それもまたスクランらしさとして好意的に読みましたけど。
無題
NONAME
即使对中国人来说自己的语言也是很难的 4声的发音在学习初期也是很不容易的 嘛 包括我在内现在很多人都不能正确分辨n和ng的 小林尽的jin用拼音输入法有时会多打一个g的(笑~)

孔明光看中文字幕就能把台词完整的读出来 日本オタク 恐ろしい!(^ ^)

まぁ スクランのラストはちょと微妙な感じ(用ACFUN的话说 就是“坑爹呐”)
从我个人的态度来说长篇连载的ラブコメ有这样的HAPPY END很让人欣慰 但是对于漫画里我最喜欢的爱理来说 依旧有点暧昧、不够圆满的感觉。

以上は自分の一存です 気にしないでください~

一路平安の第1話楽しかった 続きを期待します
re:購読次第、詳細~
阿井 URL
黒きオーラさん

「弱虫ペダル」や「かもめ★チャンス」のような真剣な自転車レースマンガかと思いきや自転車旅行風の出だしで始まりました第一話、これからどういう方向に偏るのか興味があります。

ボクは校内サバゲーのときに読むのを止めたんで結末も何も全然わからないですね。それよりも誰も『夏のあらし』について触れていないのが寂しい…

無題
阿井 URL
noname san

我在日本学习3年中文,但是来北京跟本地人交流却沟不通。他们一点也不明白我在说什么。现在,还是说得难,对我来说中文发音是辣手的。

孔明不愧是孔明,他一看就明白那个中文怎么发音。如果他去考中文考试,很容易考好4级了,哈哈哈

無題
NONAME
ご親切にありがとうございましたm(- -)m

中文难学的地方也就在发音和奇怪的语法上了(没有声调变化的中文确实听起来挺奇怪的 就好象美国人用蹩脚的日语读575诽句一样...)
其实学任何门非母语的语言都有一定的困难 只是其他语系国家和文化背景的人学起中文更费劲就是了
嘛 我在看アニメ的过程中能听清“花和鼻”(はな
)但是说的时候总是说不好 依旧不适应啊(这样的差劲的日语即使去了秋叶原 也会闹笑话的吧^ ^)

メールアドレス(MSN):sagisawa@live.cn
QQ番号:910090137 grafeisen@qq.com
本人のブログ:http://blog.sina.com.cn/u/1688235621

中国語でかいたすいません へた日本語すいません よければ 友達になりたい~~
無題
NONAME
ご親切にありがとうございましたm(- -)m

中文难学的地方也就在发音和奇怪的语法上了(没有声调变化的中文确实听起来挺奇怪的 就好象美国人用蹩脚的日语读575诽句一样...)
其实学任何门非母语的语言都有一定的困难 只是其他语系国家和文化背景的人学起中文更费劲就是了
嘛 我在看アニメ的过程中能听清“花和鼻”(はな
)但是说的时候总是说不好 依旧不适应啊(这样的差劲的日语即使去了秋叶原 也会闹笑话的吧^ ^)

メールアドレス(MSN):sagisawa@live.cn
QQ番号:910090137 grafeisen@qq.com
本人のブログ:http://blog.sina.com.cn/u/1688235621

中国語でかいたすいません へた日本語すいません よければ 友達になりたい~~
無題
阿井 URL
暗黑皇女san

中文的四声是容易听得出来,但是说得不清楚了。发音的问题压在语言学习者上。

看动漫的时候常常发现中文字幕的错误。翻译真的困难。

你的日语比我的中文好了。以后请多多关照!
読みました
黒きオーラ URL
読みました。かなり面白かったです。
ヒロインのセリフには、ルビで日本語訳が付いています。
日本での評価は、まだ様子見という人が多い模様です。

というか。
中国娘かわいいですね!続きが楽しみです!

Copyright: 栖鄭 椎(すてい しい)。。All Rights Reserved.
Powered by NinjaBlog / Material By 御伽草子 / Template by カキゴオリ☆