久々に読んでいてワクワクする中国ミステリに出会った。
作者プロフィールに『東野圭吾の作品に引けをとらない』とすごい地雷臭を放つ一文が書かれていたというのにまさかの大当たりだ。ただし中国で東野圭吾を引き合いに出す作品が多いことは事実なので、これを機に東野圭吾の名前を冠する中国人作家をまとめてみる必要がある。
数年前から連続殺人事件が発生している土地で5件目の事件が起きる。一連の事件では被害者の口には利群(中国のタバコの銘柄)のタバコが詰められ、指紋が付いたままの凶器は放置され、更には警察を挑発するような『請来抓我』(捕まえてください)というメモが残っているのに、趙鉄民ら公安は一向に犯人を捕まえられないでいた。
そんな物騒な土地で食堂の看板娘朱慧如が正当防衛でチンピラを殺害してしまう。彼女に片思いする郭羽が身代わりになろうとするが、その場に偶然居合わせた元法医学者の駱聞が二人のためにアリバイを作り彼らを守ろうとする。
駱聞によって捏造された事件現場から出た数々の物証は全て朱慧如たちが犯人ではないことを示し、二人も駱聞から教えられた通りの証言をすることで警察の目を完全に欺けていた。そして事件現場の遺留品から連続殺人事件の犯人と同じ指紋が出たことが極めつけとなり、二人は捜査線上から外される。
だが事件に興味を持った元公安のエリート刑事で数学教師の厳良は影に専門知識を持った公安関係者がいることを推理し、偶然街で駱聞を見かけたことで疑惑を深めていった。
我的名字叫黒(我が名は黒)
著者:王稼駿
もうすっかり島田荘司推理小説賞の常連としてその名を知られた王稼駿の新作サスペンス小説。もともと『簒改』(改竄)というタイトルで2011年の第2回島田荘司推理小説賞に応募し入選した本作はその後『最推理』という推理小説雑誌に連載され、書籍化にあたって『我的名字叫黒』(我が名は黒)とタイトルが変更された。そのため正確な意味では新作とは言えないかもしれない。
推理小説家の寧夜は大の小説バカで四六時中創作のことしか考えておらず、愛想を尽かした妻にとうとう出て行かれてしまった。そこでシリーズの主人公の探偵黒を殺すことで今書いている小説を最後に自身の作家人生を終わらせることを決意する。だが小説を書き続けているうちに寧夜の周りで殺人事件が起こる。
被害者はみな自分の新作を読んだ者たちばかりで、しかも現実には不可能と思えた作中と同じ手口で殺されている。寧夜は自分が創り出した探偵黒が自身の死の結末を変えるために現実世界に現れ、小説の内容を知る者たちを次々に殺しているのだと考えるようになり、最後は自分も殺されると悟る。そして刑事の孟大雷がまだ出版されていない小説を倣った連続殺人事件の参考人として寧夜に話を聞くうちに、彼もまた探偵黒が犯人であると考えるに至る。だが事件の被害者たちは作品を読んだこと以外にもう一つの共通点があった。
探偵黒の正体に読者の焦点が定まるだろうが読み進めていくとある程度予想が付いてしまう。しかし中国のサスペンス小説はたまにホラー展開になっていくので油断できないのが実情だ。私が以前読んだサスペンス小説では赤ん坊のゾンビが登場したこともあるので、もしかしたら本当に探偵黒が小説の中から現れたという展開も否定出来ないのだ。しかしそこは島田荘司推理小説賞に認められた作品、ちゃんと導き出せる答えを用意してくれている。
だからこそ犯人の目星は簡単についてしまい探偵黒の正体が明らかになったところでどんでん返しとはならないのだが、最後の最後になってずっと受け身だった寧夜がこれまでの言動に基づいた行動を起こし、これまで積み重ねてきた彼の設定が結末への伏線だったのかと驚ける。
1923~2013 日本推理的前世今生
1923~2013 日本ミステリの前身と現在
日系推理十大関鍵字
日系ミステリ十大キーワード
新星出版社の編集者であり日本人ミステリ作家との太いパイプを持つ中国ミステリ業界の実力者褚盟氏は冒頭の記事にふさわしく、日本のミステリの歴史を年代ごとに簡潔に説明している。
記事の中でジョン万次郎が日本ミステリの歴史に関わっていると述べているが、これは彼の著書『謀殺的魅影』から変わっておらず、著書でも今回の記事でも乱歩や横溝、清張、そして島田荘司も日本ミステリを語る際はジョン万次郎から始めたと主張している。
そして十大キーワードには四大奇書、変格ミステリ、東野圭吾路線など日本ミステリを語る上で欠かせない要素を挙げている。
昭和時代的通俗之王 江戸川乱歩
昭和の通俗王 江戸川乱歩
専訪 藤井淑禎
独占インタビュー 藤井淑禎
江戸川乱歩の紹介及び日本近代文学研究者藤井淑禎氏による日本ミステリにおける乱歩の地位が語られる。
従小説道理与推理小説伝統看松本清張
小説の法則とミステリ小説の伝統から見た松本清張
松本清張が社会派ミステリを書くまでに至った過程を当時の歴史背景を根拠に精密な筆致で記している。
和風万華鏡
日本推理小説諸面観
和風万華鏡
日本ミステリ小説の無数の姿
大陸では数少ないミステリ評論家天蝎小猪氏が個性豊かで独自色に富む作家と小説が生み出される理由を日本ミステリが現在置かれている5つの優位的状況から説明する。
専訪:島田荘司
本格推理之我的天職
独占インタビュー:島田荘司
本格ミステリは私の天職です
中国ミステリではもうお馴染みの巨匠島田荘司氏のインタビュー記事だ。『占星術殺人事件』を書くきっかけを語り裏話を披露してくれているが、最大の裏話は島田荘司推理小説賞に関する以下の文章の赤線枠内だ。
訳:島田荘司推理小説賞はすぐには儲けも見込めないから最初から3回で終わらすことにしていたんですが、台湾の『金車』(注:台湾の飲食品製造会社)の社長の娘が御手洗潔の大ファンで、父親にスポンサーになるよう説得してくれたおかげで第4回もできることになったんです。ただし、賞の名前の前に商品名が付くことになりますけど。
えっ、そんな事情があったの?!ってかここでバラしていいの?!
島田先生はサービス精神豊富でインタビューに対応し中国ミステリについても言及してくれているのだがここでは取り上げない。
専訪:綾辻行人
懸疑与恐怖是分不開的
独占インタビュー:綾辻行人
サスペンスとホラーは切り離せないもの
『Another』の続編を1、2作書きたいと述べているだけで他に目新しい情報はなさそう。麻雀好きって情報は中国人にとっては新鮮なのだろうか。
談到推理時我們談京極夏彦嗎
ミステリを語る際、京極夏彦に言及するか
京極夏彦先生の小説は中国ではサスペンスに分類されるらしい。どこに分類するか悩まされる京極夏彦の作品から『推理小説』というジャンルを語る。
北京の地安門には道路の壁一面に中国の文化、歴史、政治を褒め称えるポスターが貼られている。
「共産党好」(共産党は素晴らしい)や「社会主義好」(社会主義は素晴らしい)というスローガンや、土で出来た『泥人』の童子が象棋や球遊びをしている様子、連環画風のイラストなど中国の伝統と歴史を大々的にアピールしている。
このポスターは別に地安門だけにあるものではないが、地安門は胡同や鐘楼など古い景観を残しながら、バーストリートや土産物屋が立ち並ぶ土地であり、国内外からの観光客が多く訪れるので中国の素晴らしさを宣伝するには最適な場所なのだろう。
だけどこんなスローガンに感銘を受ける人はいない。以前中国人の友人とタクシーに乗ってこの辺りを通りがかった時、ポスターを見た運転手が「共産党好(共産党は素晴らしい)だってよ」と鼻で笑い、友人が「こういう伝統を壊したのがお前らだろうが」と続けみんなで笑ったことがあった。
このように嘲笑の的になって素晴らしさどころか中国の情けなさを露呈し続けているポスターだけど、嗤うだけじゃ収まらないという人物がとうとう現れたらしい。
今日ポスターを見掛けたらスローガンがこんなことになっていた。
これだけではない。地安門地下鉄駅付近のポスター全ての『共産党好』だけが黒く塗り潰されていたのだ。
規模からして単なるイタズラではなさそうだが、『共産党好』のみ執拗に狙っているあたりに共産党に恨みを持つ人物(或いは団体)の仕業でもなさそうだ。もしそうならポスター全てをもっと汚く塗り潰すだろう。
なんというか、この『共産党好』がなくなることでポスター全体のメッセージ性が強くなり、ようやく見る人の心を打つ内容となるのだ。
象棋は素晴らしい、中国夢(チャイニーズドリーム)に向けて突き進むのも良い、社会主義も素晴らしい、中国の歴史、文化は世界に誇れるものである、そう共産党さえいなければ!!という庶民の声がこの黒いペンキに表れているようである。
このペンキがいつまで放置されるかわからないが、今後はペンキに触発された人がポスターの上に部屋貸しのチラシを貼ったり、領収書発行業者が電話番号を書いたりして、政府と国民が共同で作り上げる芸術作品が出来上がることになるんだろう。
・追記
今日見に行ったら人形が振っている中国の国旗も塗り潰されていた。
・追記の追記
3月30日に立ち寄ったら塗り潰されていた箇所が切り取られていた。
そもそも『共産党好』なんて文言、初めからなかったんですよ。家族の写真だと信じていたら実は自分しか写っていなかったみたいな。
なんか『のうりん』がブームだなぁこんなことなら帰国した時1巻ぐらい買っておくべきだった悔やみながら中国語版は出ていないのかとネットを調べると、やはり台湾版は尖端出版社から既に出ていたが大陸版(つまり簡体字版)はまだらしい。
『のうりん』はフォント弄りや挿絵を効果的に利用しているライトノベルだから、それが翻訳版で再現出来ているのか確かめたかったんだけど、台湾版を試し読みできるサイトは見つからない。
そこでアニメイト北京支店に行ってみたのだが工事中だったため台湾版があるのか探せられなかった。
Animate北京支店
朝陽区工体東路16号中図外文書店4階
だから台湾版はネットショッピングモール淘宝で買うことにして現在入荷待ち。
台湾の書籍は日本と同様縦書なので日本語版と同じレイアウトにし易いだろう。しかし書籍は横書きが基本の大陸版で同じものを作るのは非常に難しそうだ。
まぁ正規版はなくとも海賊版はある。とあるライトノベル翻訳サイトに寄ると、本物同様挿絵付きで小説のように2ページ見開きの状態のデータがアップされていた。おそらく日本の電子書籍が台湾繁体字に翻訳されたデータを更に簡体字へ翻訳したものだろう。
しかし『のうりん』のようなパロディ満載の作品を翻訳するのは骨が折れただろう。実際その海賊版にはネタに対して多数の注釈がついており訳者の苦労が見て取れたが、私が確認したかった『のうりん』1巻第5限(ウォッシュメン)に登場する『ヒストリエ』のパロディ「ば~~~~~かじゃねぇの!?」には何も注釈が付けられていなかった。
その前の「だましてくれたなァァァァ!」もスルーされていたのでこれを担当した訳者は『寄生獣』は知っているが『ヒストリエ』(中国語タイトル歴史之眼)を読んだことがなかったのだろう。
実は私はこの海賊版を確認する前に2012年にとあるライトノベル愛好者が中国のSNSサイト豆瓣にアップした推薦文を読んでいたのだが、ここで「ば~~~~~かじゃねぇの!?」の元ネタが誤解され間違った注釈が付けられていたため、海賊版がどうなっているのか気になっていたのだ。
上記が件のサイトの画像である。EVAと書いているから想像できるだろうが、紹介者は『爾們是白痴嗎』(アンタらバカか?)のセリフを見て、エヴァンゲリオンのアスカの『あんたバカァ?』と混同してしまったのだろう。
私はこういった注釈を大量につけているのにやはりネタがこぼれ落ちている海賊版や、ライトノベルに詳しいような人物がネタ元を間違って紹介している書評を見ると、中国で正規版を出版する意味はまだあると確信する。